有一种鸟

有一种鸟是永远也关不住的,不仅仅因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉,更因为他在被关的时候得到了很多鸟儿的营救 ...

07/06/2011

全球声援艾未未签名留言(24)翻译#transaiww

翻译:@kRiZcPEc
校对:@ruanji

时间:Wed, May 4, 2011 at 2:44 AM 到 Fri, May 6, 2011 at 10:34 PM

----------
This man has a right to be free.

翻譯:這人有權得到自由。

支持者: Steve Howard
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642043
----------

Todos tenemos nuestros derechos, el sistema político no debería interferir en ellos. Aquí va mi granito de arena.... gracias por lo que haceis!

Google Auto translate: We all have our rights, the political system should not interfere with them. Here's my two cents .... thank you for what you do!

翻譯:我們都有各種的權利,政治體系不應干涉這些的。這是我的兩毛...謝謝你們做的事!

支持者: alexia molina
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642055
----------

Why are you persecuting artists?

翻譯:你怎麼在迫害這些藝術家呢?

支持者: Chuck Jagoda
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642105
----------

Everything is changing, China wake up and listen to your people and the world. Release Ai WeiWei. Your country needs people like Ai WeiWei.....you have to change to stay the same!

翻譯:所有的事都在變,醒來吧中國,聆聽你人民的聲音,聆聽世界的聲音。釋放艾未未。貴國需要像艾未未這樣的人,你必須以變求不變!

支持者: Marjolein van Hal
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642586
----------

未未对本人来说是一个陌生人, 在此给予这个有心人一个鼓励, 并送上一句问候!!

支持者: Siu On YU

留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642698
----------

WHERE IS AI WEI WEI ?

翻譯:艾未未在哪裡?

支持者: scott farlow
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642769
----------

This important contemporary artist should not be censored or oppressed by any government. His work is of the highest caliber!

翻譯:這位當代重要的藝術家不應受到任何政府的審查或打壓。他的作品是最優秀的!

支持者: Steve Liggett
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642872
----------

Release Ai Wei Wei, or make an official prosecution against him under the laws of China, make it public to the general publics.

翻譯:釋放艾未未,不然就依照中國法律正式起訴他。把這事向公眾公開。

支持者: Lawrence Tam
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-642956
----------

Please release Ai Weiwei. Until China starts to observe its own commitment to the fundamental freedoms guaranteed in the Universal Declaration of Human Rights they will not be recognised as fitting members of the international community

翻譯:請釋放艾未未,中國一天不遵守它對世界人权宣言所作的承諾,保障基本自由,它就不會獲承認為國際社會合格的一員。

支持者: Mary Betteridge
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643061
----------

Ai Weiwei like all true artists is the litmus paper of his people. A good government will not be afraid to listen to the people.

翻譯:一如所有真正的藝術家那樣,艾未未是他國人的石蕊試紙。一個好的政府不會害怕聆聽人民的聲音。

支持者: Julie Ward
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643177
----------

"No one thing is ever really that difficult, only everything is." Ai Weiwei is now facing an everything. Let us hope that it will in turn become one small thing in his distant past.

翻譯:“只一件事兒不會怎麼難纏,所有的事一起來就很難纏了。”艾未未現在面對所有的難纏事。希望這在將來會變成艾未未遙遠過去的一個小插曲。

支持者: Christopher Hagen
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643450
----------

Leave a bag of sunflower seeds for Ai Weiwei at your local Chinese Consulate. Most major cities have one. FREE Ai Weiwei! Copy this message and add to your signature.

翻譯:放一包向日葵花籽到你附近的中國領事館吧。多數城市都有的。釋放艾未未!複製這段留言並加上你的簽名。

支持者: Rick Reid
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643508
----------

Tyrants are the weeds which must be plucked so sunflowers can grow.

翻譯:暴君是必須去掉的雜草,去掉了,向日葵花才能生長。

留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643535
----------

Please honor this wonderful artist by releasing him. He is a national treasure of China and the world.

翻譯:請尊重這位了不起的藝術家,釋放他。他是中國的寶,也是世界的寶。

支持者: john nelson
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643604
----------

spread peace, be love, unity is key! We are all one on this small earth in a very large infinite universe.

翻譯:散佈和平,去愛,團結就是關鍵!在浩瀚無邊的宇宙裡的這個細小的地球上,我們都是一體的。

支持者: Daniel Cox
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-643958
----------

Free Ai Weiwei!! Artist should be able to speak about everything that is touching him with no fear!

翻譯:釋放艾未未!藝術家應該可以無所畏懼的就任何觸動他的事物暢所欲言!

支持者: Evi Pärn
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644092
----------

Please, Minister Cai Wu, free the man who so magnificently shows the Chinese have the capacity to inspire the entire world. Sincerely, John Hood

翻譯:蔡武部長,這個能夠如此精彩地展現出中國人啟發世界的能力的人,請你釋放他。您真誠的,John Hood

支持者: John Hood
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644116
----------

Shame on China for yet another attempt to stifle free thought and individual expression.

翻譯:又一次企圖扼殺思想自由和個人表達,中國可恥。

支持者: FLEUR YEO
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644120

----------

Until Ai Weiwei is released there will be a ban all chinese made goods in my house hold. Petitions are great but until we hit them financially the Chinese are not going to change their human rights violation policies. I am just a drop in the bucket but if enough of us drip perhaps our voices will be heard. BAN CHINESE MADE GOODS!

翻譯:我家不會購買任何中國製造的產品,直至艾未未獲釋為止。請願書雖好,可是沒有經濟上的打擊,中國是不會改變它違反人權的政策的。我一個人的力量微不足道,但假如這樣做的人多了,它就得聽我們的聲音了。抵制中國製造的產品!

支持者: Elena Waller
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644144

----------

A great artist, a tribute to your country, nurture the relationship between artists and country and civilization becomes even more civil.A critic is in fact a friend,a citizen and should be supported , the debate is healthy, please show us the way in opening up the intelligence of your ancient and forward looking culture. free WeiWei for your own pride and safety. Thank you

翻譯:一個偉大的藝術家,給貴國的一個獻禮,小心呵護國家與藝術家之間的關係,可以使文明更上層樓。一個批評者其實是個朋友、公民,是應該支持的;辯論是有益的;請開放貴國遠古以及現代文明的智慧,讓我們看到前路。為了貴國的榮耀和安全,釋放艾未未,謝謝。

支持者: Catherine Lillingston
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644230
----------

Free Weiwei!!

翻譯:釋放未未!

支持者: Brian Flores
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644573
----------

I am a conceptual artist currently studying at Harvard University. My thoughts on this: dissident and then President of the Czech Republic, Vávlac Havel, wrote, "Hatred clouds the vision… I merely take the side of truth against lies, the side of sense against nonsense, the side of justice against injustice," shortly following his release after four years in prison. Ai Weiwei's life's work has involved battling lies, nonsense and injustice as well. Please release him.

翻譯:我是個正在哈佛大學讀書的概念藝術家。我對這事的想法:後來成為捷克共和國總統的異見人士瓦茨拉夫·哈维尔在四年監禁生涯結朿後不久這樣寫道:”仇恨蒙蔽眼光…我只是站到真理的一方, 對抗謊言;站到理智的一方,對抗瘋狂;站到公義的一方,對抗不公,僅此而已。” 艾未未本人和他的作品也一樣的在對抗謊言、瘋狂、以及不義。請放了他。

支持者: Daniel Bredar
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644595
----------

This Artist makes beautiful things, which make us dream and cross the time.

翻譯:這位藝術家創作美好的東西,這些美好的東西讓我們有夢,讓我們能夠跨越時空。

支持者: Alan AFFICHARD
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644752
----------

Where is Ai Wei Wei? Gallery Neugerriemschneider Berlin

翻譯:艾未未在哪裡?Neugerriemschneider 畫廊,柏林

支持者: Goezde Tekdal
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644766
----------

FREE AI WEIWEI!!!

翻譯:釋放艾未未!

支持者: Agustin Novo
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-644902
----------

Freedom is the only way to life.

翻譯:自由是唯一的生活方式。

支持者: Frans van der Weide
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645108
----------

Please free Ai Weiwei!

翻譯:請釋放艾未未!

支持者: Camilla Maruyama
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645186
----------

"Art, like the Alamo, has to draw the line somewhere." ---Gene Elder San Antonio, Texas by the Alamo

翻譯:“藝術,就如阿拉莫要塞一樣,總得要在某一處劃清界線。”Gene Elder 聖安東尼奧,阿拉莫要塞,得克薩斯州

支持者: Gene Elder
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645365
----------

Please release the famous artist Wei WEI Ai. China will get a bad reputation and will lose tourists such as our family. we shall not visit China as tourists if your policy does not change immediately. paul mitford. Businessman.

翻譯:請釋放知名藝術家艾未未。中國得到會是惡名,失去的會是像我們這一家的觀光客。貴國不馬上改變政策,我們就不會到中國旅遊。Paul Mitford. 商人.

支持者: paul mitford
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645600
----------

Free Tibet

翻譯:自由西藏

支持者: Jillian Green
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645614
----------

The way that ordinary and talented human beings are treated in China like mere objects is not on.

翻譯
1. @krizcpec:在中國一般人以及有才能的人被當成物件那樣看待,這可真傷不起啊。
2. @leftry:兲朝良莠皆刀斧,人如草芥有木有!

支持者: Clayton Lin
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645620
----------

要堅強主席艾 合理的世界與你同在 forgive my chineese

翻譯:艾主席要堅強,“合理的世界與你同在”原諒我的中文。

支持者: juan serrano
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645692
----------

Ai has served as inspiration from across the world to me, even as a student in Missouri. I sign this petition in hope that artists as significant as Weiwei will have as much cultural freedom as we have been allowed here.

翻譯:即使對我這個在密蘇里州讀書的人而言,艾一直是跨越國界的靈感之源。我在這份請願書上簽名,是希望像艾未未這樣的藝術家能享有像我們美國人一樣的文化自由。

支持者: Brenna Davis
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645718
----------

Born to an American citizen in Hong Kong, I had the luck to gain a dual citizenship of both China (Hong Kong) and the United States. As a passport holder for both China and America, I shall not and will NEVER stand for such tyranny and oppression. We need every signature we can get to HOPEFULLY release this man and to fight a government which so easily suppresses their very own people.

翻譯:生於僑居香港的美國人家庭,我很幸運的擁有中國(香港)和美國的雙重公民資格。身為一個手持兩地護照的人,我不會接受這種暴政和壓迫,絕對不會。我們需要盡可能多的簽名,這樣才有望促成艾未未獲釋,同時對抗一個這樣輕易鎮壓國人的政府。

支持者: Stephanie Ling
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645741
----------

who can say what the future will be i am not a god therefore moment to moment i choose carefully

翻譯:有誰能說未來會是啥樣子的?我不是神,所以每分每刻我都小心選擇。

支持者: anthony drexel
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645788
----------

Dont work against humanity, and nature of being. Art is free! Free Ai Weiwei!!

翻譯:不要做違反人類,背離天性的事情。藝術是自由的!釋放艾未未!

支持者: Tony Larsson
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645841
----------
Só os filósofos (não todos) é que não acham que os Direitos Humanos deviam ser respeitas. Se é certo que muitas vezes a ocidente não se respeitam e até se aproveitam deles para outras coisas, dar uma definição local (chinesa ou outra) é um erro que se paga caro. A questão de fundo é: são os direitos humanos um ideal pelo qual valha lutar? Eu penso que sim e neste momento muito mais que anteriormente. esta exigência é devida face à degradação da qualidade de vida internacional. Valer, pois, não só a compaixão, como a solidariedade. O correio das embaixadas chinesas devia ser entupido.

Auto translated in English from Portuguese:
Only the philosophers (not all) do not think that human rights should be respected. If it is true that the West often do not respect and even take advantage of them for other things, give a local definition (Chinese or otherwise) is an expensive mistake that is paid. The bottom line is: are human rights by which an ideal worth fighting for? I think so, and now more than before. This requirement is due at the deterioration of the quality of international life. To be useful/to be worth, therefore, not only compassion, and solidarity. The mail of Chinese embassies should be blocked.

翻譯:只有哲學家(不是全部)會認為人權不需要尊重。是真的話,西方也常常不尊重人權,甚至是為了一些別的事利用人權,給人權一個當地的定義 (中國的或其他地方的) 是個已經付出高昂代價的錯誤。底線是:人權是不是一個值得為之奮鬥的理想?我想是的,和過去相比,現在更是如此。这一要求是因為國際生活質量惡化的緣故。因此有用、有意義的事,不僅指同情,還有聲援。中國領事館的郵箱應該封掉。

支持者: José Afonso
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645915
----------

In the UK we appreciate Ai's input in the Art world. I have visited many countries in the world but will not swell the coffers of the Chinese economy while they continue to take away people's human rights.Release Ai WeiWei.

翻譯:在英國,我們欣賞艾未未對藝術界的投入。我曾到過世上許多國家,但只要中國繼續剝奪人權的做法不改,我就不會給中國的經濟貢獻分毫。釋放艾未未。

支持者: Enid Beaumont
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645962
----------

art must be free!

翻譯:藝術必須是自由的!

支持者: Patrizia Polese
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645981
----------

release this poetic genius - you cannot suppress art

翻譯:釋放這個像詩一樣的天才—你不可能壓制藝術的。

支持者: mark houghton
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-645990
----------

Free AIWEIWEI !!! Free OUR PEOPLE !!! FREE OUR SOUL !!!

翻譯:釋放艾未未!釋放我們的人民!釋放我們的靈魂!

支持者: Kartik Zeng
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646023
----------

Having just seen Ai Weiwei's sunflower seeds installation in the Turbine Room at the Tate Modern in London, I am horrified to think about a man of such great humanity and creativity being denied his freedom.

翻譯:剛去了倫敦泰特現代美術館看艾未未的向日葵花籽,一個這樣富人味和創意的人被剝奪了自由,想到這一點我就吃驚。

支持者: Beth Rashbaum
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646102
----------
As a quiet admirer of Ai Weiwei's work and a strong believer in human rights, I support the release of this visionary artist as soon as possible.

翻譯:我欣賞艾未未的作品,同時堅定的相信人權理念,我支持這位有洞見的藝術家盡早獲釋。
支持者: Didi Garza
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646108
----------

艾未未只是做一個人應該做ㄟ代誌,聲援艾未未,艾未未加油!

支持者: 憶秋 林
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646149
----------

One of Ai Weiwei's most recent sculptures is a CCTV camera carved from white marble. It's a deeply moving piece which sums up perfectly the relationship between cowardly and oppressive governments around the world and the artists who are fighting for our freedom. To the Chinese authorities: let people make art. They will anyway.

翻譯:艾未未其中一個最近期的作品是個由白色大理石雕成的監控攝像機。這個動人的作品準確簡要地呈現了當今世上怯懦和壓制性的政府和為自由奮鬥的藝術家之間的關係。給中國當局的話:放任人們創作藝術吧,他們反正就會這樣做的。

支持者: Becky Barnicoat
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646223
----------

現在艾未未不能說話了,我們誰來為艾未未說話呢?

支持者: heali lee
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646243
----------

For weiwei, for bringing out hardness and toughness of sunflower seed and that of it's people.

翻譯:為了未未,為了帶出堅韌特性的向日葵籽,也為了同樣堅韌的民族。

支持者: Satyajit GP
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646619
----------

Am a 77 Year-Old Mother / Grandmother, native San Francisco Californian U.S.A. of Chinese descent; Was Tour Manager between 1981-2003 to P.R.China with over 23 trips, as well as living there almost three years. Currently am working as S.F. Chinatown Tour Guide trying to promote mutual, cultural understanding between the two countries.

翻譯:我是個77歲的媽媽/奶奶,在美國三藩市土生土長的華裔;在1981-2003年間擔任旅行團領隊,到中國出差23次以上,在那裏住過差不多三年。目前在三藩市的唐人街做導遊,為促進兩國文化上的相互理解出力。

支持者: Dorothy G.C. Quock
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646716
----------

let the sun flower be free

翻譯:讓向那日葵花得自由

支持者: amber stefani
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-646834
----------

I normally do not sign petitions. This one makes sense.

翻譯:我一般不簽請願書的。這一個倒是有意思。

支持者: Orlando Verde
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647225
----------

The art of freedom and the freedom of art. That is the right of everyone in the world.

翻譯:自由的藝術,藝術的自由,這是世上每一個人的權利。

支持者: Stephanie Pierson
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647262
----------

Every one is Ai Weiwei

翻譯:每一個人都是艾未未

支持者: ting lei
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647368
----------

While there is a lower class I am in it. While there is a criminal element I am of it. While there is a soul in prison I am not free.

翻譯:有社會階級比我低的,我就是其中的一份子;有罪惡元素存在的,我就也帶有這種元素;有一個人身陷囹圄,我就說不上自由。

支持者: Adam Butler
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647460
----------

It is absurd that in the XXI century people are still being persecuted for criticizing their government. When this happens to an artist as gifted and appreciated as Ai Weiwei, it comes to public attention that impunity has reached a very high level. Freedom of speech is a basic human right.

翻譯:在21世紀還有人因為批評政府而受迫害,真是荒謬。當這種迫害發生像在艾未未這樣一個有天賦而又得到賞識的藝術家身上,公眾便會意識到逍遙法外的情況已經嚴重得很了。言論自由是基本人權。

支持者: Marina Fuser
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647610
----------

Free Ai Wei Wei. Free China.

翻譯:釋放艾未未。讓中國自由。

支持者: Wilson Huang
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647778
----------

LET'S PEOPLE ENJOY FREEDOM IN THIS WORLD

翻譯:讓這世上的人得享自由

支持者: Johnny Chang
----------

La liberté de pouvoir s'exprimer selon ses pensées et ses convictions honore une société.
The freedom to express themselves in his thoughts and beliefs honors society.

翻譯:個人可以自由表達思想、信念的社會是有榮耀的。

支持者: Johanna Jalily
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-647894
----------

Human development in the future is only warranted by an appropriate degree of freedom for all and transparency in political decisions. Stefan Postius www.postius.de

翻譯:今後人類的發展,只有在所有人都有適度的自由、政治決定不是黑箱作業的前提下才能保証。Stefan Postius

支持者: Stefan Postius
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-648010
----------

Yet another disgraceful example of Chinese Human Rights abuses and their willingness to use a tool designed for free association, to stifle free speech. China has already given up Collectivisation in order to become a power player. They must also give up totalitarianism if they want their country to become great. A country's greatness is not measured by just its GDP.

翻譯:中國踐踏人權、不惜用一個本意用來讓人們自由結社的工具來箝制言論的又一個不光彩的例子。為了擠身強國之林,中國放棄了集體主義。要真正的成為強國,中國必須放棄極權主義。一個國家偉大與否,並不只是用它的國內生產總值來衡量的。

支持者: James Flynn
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-648020
----------
I ask the Chinese government to please release Ai Weiwei. He is an example of the talent

翻譯:我請求中國政府釋放艾未未。他是天才的一个例子。

支持者: avra wing
留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei"?ue=dun#comment-648099
----------

No comments:

Post a comment