有一种鸟

有一种鸟是永远也关不住的,不仅仅因为它的每片羽翼上都沾满了自由的光辉,更因为他在被关的时候得到了很多鸟儿的营救 ...

30/08/2011

刘晓原:纪念第一个“强迫失踪受害者国际日”


刘晓原点评:今天是第一个“强迫失踪受害者”国际日,作为一个曾被“强迫失踪的受害者”,我强烈反对《刑诉法》草案中类似于“强迫失踪”的规定,并强烈呼吁加入联合国《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》,以保护全体公民的基本人权。
转自联合国网站http://www.un.org/chinese/News/fullstorynews.asp?newsID=16180

联合国强迫或非自愿失踪问题工作组在8月30日第一个 “强迫失踪受害者国际日”到来之际发表声明,向遭受强迫失踪的受害者及其家属、人权捍卫者、非政府组织、律师和其他个人及团体坚持不懈、不顾困难险阻,对强迫失踪案件进行谴责,寻找失踪者的下落的做法表示赞赏,并呼吁各国继续推广和全面履行联合国《保护所有人不遭受强迫失踪宣言》,最终实现根除强迫失踪的目标。
  联合国强迫或非自愿失踪问题工作组表示,强迫失踪在一些国家仍然被用作对付冲突和内部动荡的工具,其中一种常用的手段被称为“短期失踪”,即在没有接受任何司法或民间机构审理的情况下,将受害者秘密拘禁几周或者几个月,将其置于法律保护之外,有时还要遭到酷刑。
  
  工作组表示,这种令人担忧的做法,不论是用来进行反恐行动、对抗有组织犯罪或镇压民众要求民主,言论和宗教自由的抗争,都应当被视为强迫失踪,并接受恰当的调查、起诉和惩罚。
  
  在过去的三十年中,强迫失踪受害者的家人让这一问题得到了国际社会的关注。在他们的努力下,《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》于2010年12月23日得以生效。该公约首次以条约的形式规定任何人不得遭受强迫失踪,并确保受到强迫失踪影响的所有人知道犯罪事件的真相、调查的过程和结果,以及失踪人员的命运的权利。
  
  工作组强调,没有人应当遭到强迫失踪。为防止和根除这一行为,各国应当继续推广和全面执行《保护所有人不遭受强迫失踪宣言》,尤其是要在国家立法中将强迫失踪视为一项刑事犯罪。2012年是该宣言通过20周年纪念,工作组鼓励所有国家和民间社会将其翻译成各种语言和方言在全球范围内进行宣传,并最终实现根除强迫失踪的目标。

附国际条约链接:
保护所有人免遭强迫失踪国际公约(中国政府拒绝加入此公约)
http://liu6465.fyfz.cn/art/886196.htm


吉软糖点评:艾未未也是被“强迫失踪的受害者”,看来中国政府拒绝加入“保护所有人免遭强迫失踪国际公约”是有准备的。既然如此,建议把国名全称改为“拒绝保护所有人免遭强迫失踪国”,简称”拒国“。

美国之音:艾未未:暴力城市北京 恶梦挥之不去

中国著名异议艺术家艾未未打破沉默,公开表示中国的司法制度不能相信,官员剥夺公民的基本权利,北京就是一场恶梦。这是艾未未两个月前取保候审以来,首次在接受美国主流媒体时公开批评中国。

*艾未未:北京是个恶梦*

艾未未说:“北京是一座暴力的城市,在北京,最糟糕的是你绝不能相信它的司法制度......北京是个恶梦,一个挥之不去的恶梦。”

*百姓只是制度的一个数字 基本权利被剥夺*

今年54岁的艾未未,因参与北京奥运场馆鸟巢的设计,以及他引起争议的艺术作品和他对当局的犀利批评,在今年4月4日乘机前往香港时被扣押,此后音讯全无,被当局以莫须有的罪名关押了81天,直到6月底才获释。

艾未未以他自己被警察非法关押的亲身经历,揭露中国司法制度的黑暗。他说,在被秘密关押期间,他经历了巨大心理折磨和压力,监狱里的经历让他明白,中国有许多地点秘密关押那些没有身份的人。他只不过是一个匿名制度中的一个数字,“他们(当局)剥夺了我们的基本权利”。

*丈夫被秘密逮捕 妻子奔走无下落*

29/08/2011

新闻周刊2011.8.28 艾未未: 此城:北京

《此城:北京》

原文: 《newsweek》新闻周刊 2011.8.28

翻译:@Michae1S

艾未未发现中国首都是一座监狱,那里的人都疯了。

北京是两个城市。一个是权力和金钱之城。人们不关心自己的邻居是谁,他们不相信你。另一个北京,是绝望之城。我看到乘公交的人们,我从他们的眼睛里,看不到任何希望。他们根本不敢想象自己买得起一个房子。他们从连电和厕纸都没有的贫穷乡村来到这里。

每年数百万人来到北京,为这个城市修建桥梁、道路和房屋。每年他们建出一个1949年时候那么大的新北京。他们是北京的奴隶。他们蜷缩在违章建筑里,被政府摧毁又卷土重来。谁拥有房子?那些政府的人、那些煤老板、那些大企业主。他们来到北京送礼——因此北京到处都是饭店、卡拉OK和桑拿。

北京告诉外国人说,你们能读懂这个城市,我们有同样形式的建筑:鸟巢、CCTV……官员就跟你们一样西装革履,我们是一样的,我们可以做生意。但他们拒绝给我们最基本的权利。你们见到民工子弟学校被关闭,你们见到医院把病人的伤口缝合后,发现病人没有钱,于是再把伤口拆开。这是一个暴力之城。

在北京最坏的事情是,你永远不敢相信司法系统。没有信任,你无法辨别任何事情。那就像一场沙尘暴。你无法把自己看成这个城市的一部分——这里没有一个地方与你有关,没有一个地方你想去。没有一个角落,没有一块地方被阳光照射。你对任何材质、纹理和形状不会留下回忆。所有的东西都一直在改变,依照某些人的意志、某些人的权力。

要合适的设计北京,你必须让这个城市为不同利益的人群提供空间,这样人们才能共处,这样才是一个完整的社会。城市应该是一个能为人们提供最大自由的地方,否则就是不完整的。

我很遗憾但我不得不承认,在北京我没有最喜欢的地方。在这个城市里,我不想去任何地方。这个地方太单一。你根本没有看着一个人走过你身旁的欲望,因为你知道他在想什么。没有好奇,也没有人会与你争论。

我的作品全都不代表北京。鸟巢——我从来没想过这东西。奥运之后,普通人不再讨论它,因为奥运并未给人们带来快乐。

北京也有积极的方面。人们仍然在生小孩。这里有几个漂亮的公园。上周我走进一个公园,人们走来向我竖起大拇指,或者拍拍我的肩膀。为何他们要用这种隐秘的表达方式?没人愿意说出来。他们在等什么?他们常常对我说:“未未,离开中国吧。”或者:“你一定要长寿,要看着他们死。”,无论是离开这个国家,还是耐心的等着看他们怎么死,我都无所适从。

我的痛苦经历使我明白,在这个大监狱里,他们有很多秘密关押人民的地方。那些人没有姓名、只有一个号码。他们不关心你要去哪里、犯了什么罪。他们见到你,或者没有见到你,没有一丁点的差别。这样的秘密关押点数以千计。只有你的家人在为了你的失踪奔走哭号。但你无法从街道办或者官员嘴里得到答案,甚至最高级的法院、警察和国家领导人。我的妻子每天写申请、打电话到警察局。我的丈夫在哪里?请告诉我我的丈夫在哪里!没有任何信息!

那些秘密关押点最可怕的地方是,它完全彻底的切断了你和你记忆中熟悉的东西的联系。你被彻底的隔离。 你不知道你将在里面呆多久。你连问这个问题的机会都没有。没有任何东西可以保护你。我为何在这里?你的思维会变得极不稳定。你开始变得疯狂。对任何人来说,这都非常可怕,就算对有坚强信仰的人都是如此。

这个城市与其他人无关,与建筑无关,与街道无关,只与你的心理有关。如果我们能记得卡夫卡写的关于他的那个城堡,我们就能理解。城市确实是一种精神状态,而北京,是一个梦魇,一个无尽的梦魇。

艾未未新文章:城市北京

文章是用英文写成
首发在:http://www.thedailybeast.com/newsweek/2011/08/28/ai-weiwei-on-beijing-s-nightmare-city.html

请热心者翻译。

The City: Beijing

Beijing is two cities. One is of power and of money. People don’t care who their neighbors are; they don’t trust you. The other city is one of desperation. I see people on public buses, and I see their eyes, and I see they hold no hope. They can’t even imagine that they’ll be able to buy a house. They come from very poor villages where they’ve never seen electricity or toilet paper.

Every year millions come to Beijing to build its bridges, roads, and houses. Each year they build a Beijing equal to the size of the city in 1949. They are Beijing’s slaves. They squat in illegal structures, which Beijing destroys as it keeps expanding. Who owns houses? Those who belong to the government, the coal bosses, the heads of big enterprises. They come to Beijing to give gifts—and the restaurants and karaoke parlors and saunas are very rich as a result.

Beijing tells foreigners that they can understand the city, that we have the same sort of buildings: the Bird’s Nest, the CCTV tower. Officials who wear a suit and tie like you say we are the same and we can do business. But they deny us basic rights. You will see migrants’ schools closed. You will see hospitals where they give patients stitches—and when they find the patients don’t have any money, they pull the stitches out. It’s a city of violence.


(For a man imprisoned and conditionally released, neither neighbors nor strangers nor Beijing’s officials nor courts can be trusted., Chien-Chi Chang / Magnum Photos)


28/08/2011

2011.8.17 中国副外长舌战德国明镜周刊:中文版与德文版的差异

中国副外长舌战德国明镜周刊:中文版与德文版的差异

中国副外长傅莹8月17日接受了德国《明镜周刊》采访,先是在中国驻德国使馆网站上发布中文版。 德国《明镜周刊》刊发了德文全文,《译言》网友“蜀地吴钩”翻译了《明镜周刊》全文

中、德文版全文对比,在圆括号内是官方中文版有,但德文版里有所不同或没有的内容;黑括号【】内是德文版有,但官方中文版有所不同或没有的内容:

明镜:傅莹女士,当今世界很少有国家像中国这样让西方如此着迷,同时又令西方如此警觉。你们现在第一艘航母都已经出海了。中国为什么需要把自己武装到如此地步?

傅莹:中国第一艘“航母”海试是一件令人振奋的事情。这是中国人民的夙愿,是中国国防力量发展的自然结果。虽然所谓的“航母”不过是买来的舰体,经过我们的整修,主要用于科研和训练用途,还远远不是一艘完全意义上的航母。中国在这方面和其他国家还有不小的差距。【中国在海军实力方面远远落后于美国等国家,因为美国在很早之前将拥有了精锐的航母编队。】

明镜:中国难道没有比增加军费预算更重要的花钱的地方吗?